Montag, 20. Dezember 2010

opération hiver

Warnhinweis
Der erweiterte Rat des französischen Départements Ain in der Region Rhône-Alpes macht diesen Winter unter Zuhilfenahme dieser wunderbaren Illustration auf die Tücken des Schnees aufmerksam und mahnt die Fahrzeughalter zu wettergemäßer Ausrüstung ihrer Wagen und besonderer Achtsamkeit auf den Straßen. Das macht vor allem deshalb Sinn, weil dort dieses Jahr erstmals aus Umwelt- (und vermutlich auch aus Kosten-)gründen der Streusalzeinsatz auf den Straßen deutlich reduziert werden soll. Es habe sich, als den Gemeinden im letzten harten Winter wegen Knappheit das Streusalz ausging gezeigt, dass der Verkehr nicht signifikant negativ beeinflusst wurde.
Illustriert hat diese Kampagne der für seine citrophilen Comics bekannte Zeichner Olivier Marin und kündigt damit auf seinem Blog zugleich ein baldiges Comic-Album mit seiner "Heldin" Margot und dem 2CV an.


Warning-notices
The General Council of the french department Ain in the region of Rhône-Alpes adverts this winter to car owners about the trickiness of snow, remind to outfit the car for the weather and sound a note of caution by the help of this wonderful illustration. This especially makes sense because this year there will be for the first time less use of road salt for environmental (and probably financial) reasons. It is said, that during the last hard winter it turned out that the forced lack of road salt did not significantly effect the traffic in a negative way.
Illustrated was this campaign by the as citrophiliac well-known cartoonist Olivier Marin and he hence announces along with this on his blog a soon-coming comic album with his heroine Margot and the 2CV.

Mittwoch, 15. Dezember 2010

bahn frei! / give way!







Räumfahrzeug
Schneechaos? Kein Problem mit dem richtigen Fahrzeug! Am besten einfach den Weg freiräumen...besonders in den Niederlanden scheint für diesen Zweck verbreitet der 2CV eingesetzt zu werden, wie hier in Warmond, Loosdrecht und Ankeveen.

Snow-clearer
Snow chaos? No Problem if you have the right car. Best simply to clear the road of snow...especially in the Netherlands the 2CV seems to be widely used for this purpose, like here in Warmond, Loosdrecht and Ankeveen.

Dienstag, 7. Dezember 2010

erste liebe in blech / first love in steel sheets


Video: Erste Liebe in Blech: die Ente (05:17), WDR3 ServiceZeit Mobil
14.09.2010


Archiviert

Dieser Filmbeitrag des WDR hat gleich auf zwei Ebenen mit Archivierung zu tun...zum einen liegt er seit seiner TV-Ausstrahlung im Archiv des Senders, zum anderen widmet er sich jemandem, der offenbar etwas ganz anderes archiviert, nämlich zahlreiche Entenexemplare. Seit er schon als Führerscheinneuling sein Herz an den 2CV verlor, steht bei Thomas Franz nicht nur seine Freizeit, sondern sogar sein Berufsleben ganz im Zeichen der Ente.

Archived
This film documentary of the WDR has even on two levels to do with archiving...on one hand since its tv broadcast it is in the archives of the broadcast station, on the other it is about someone who obviously archives or stores something completely different, namely scores of 2CV examples. Since he lost his heart to the Deuche already as a driving license newcomer, for Thomas Franz not only his leisure time but also even his working time are much influenced by the 2CV.

Sonntag, 5. Dezember 2010

schneeweißchen oder rosenrot? / snow white or rose red?

Schneekönigin
Während die meisten ihrer Artgenossen im Winter lieber in den warmen Süden fliegen oder irgendwo in einer Höhle gut geschützt ihren Winterschlaf halten, ist meine rote Nachbarin hart im Nehmen: sie hat einfach ihr Winterfell übergeworfen...

Snow Queen
While most of her conspecifics prefer to fly in the warmer south or to hibernate somerwhere in a well-protected cave my neighbour is tough: she simply threw over her winter coat...

Mittwoch, 1. Dezember 2010

vorher - nachher / before - after

(all pictures by emmanuel mergault)

An die Wand gefahren

Es war einmal irgendwo in einer französischen Stadt eine große kahle Wand.
Bis der Maler Emmanuel Mergault seine talentierte Hand anlegen durfte.
Seitdem zieren täuschend echt erscheinende Fassadenöffnungen die einst so langweilige Seite dieses Hauses - und ein 2CV parkt im Vorgarten! Übrigens nennt man diese Form der optischen Täuschung in der Malerei Trompe-l'oeil , sie wurde bereits in der Antike zur Verzierung und perspektivischen Erweiterung von Räumen angewendet.
Weitere Bilder vom Entstehungsprozess dieses Wandgemäldes mit 2CV kann man auf Emmanuels Blog bestaunen: E.M.créa.

Falls sich jemand
noch etwas mehr Farbe in seinem Leben bzw. an seinen vier Wänden wünscht, darf er sich sicher gerne an den Künstler wenden.

Drive up the wall
Once upon a time somewhere in a french town there was a huge naked wall.
Until painter Emmanuel Mergault was allowed to put his talented hands on it.
Since then real-looking facade holes decorate this
once so boring side of the house - and a 2CV is parking in the front garden! By the way this form of optical illusion in painting is called trompe-l'oeil and was already used in the ancient world for decoration and perspectively widening of rooms.
More Pictures of the creation process of this mural painting with 2CV can be admired at E.M.créa.

If anyone longs for some more colour in his life or within his own four walls, he may surely feel free to get in contact with the artist.

Sonntag, 28. November 2010

der 2cv im mittelalter / 2cv in the middle ages

2 Pferde für den Ritter
Selbst beim Besuch der Burgweihnacht, einem Weihnachtsmarkt auf der mittelalterlichen Burg Satzvey kommt man um den 2CV nicht herum. Zwischen Holzschwertern, Trinkhörnern und Lammfelldecken entdeckte mein geschultes Auge auch Modelle dieses doch nicht ganz so mittelalterlichen fahrbaren Untersatzes. Mir scheint, der Weihnachtsmann wäre indes besser zu Fuß gegangen...

Deux Chevaux for the Chevalier
Even when visiting Burgweihnacht, a christmas market on the medieval Burg Satzvey, there's no getting around the 2CV. Between wooden swords, drinking-horns and lambskin plaids my trained eye detected models of these not that quite medieval wheels. However it seems to me that Santa Claus should better have walked...

Sonntag, 21. November 2010

ente am spieß / duck on a skewer / canard à la broche

Spiess(er)-Fahrzeug
Als große 2CV-Liebhaberin bremse ich stets, wenn mir ein Exemplar vor die Linse kommt. Es bleibt in diesem Fall ungeklärt, ob der "King Of Currywurst" höchstselbst der Enten-Eigner ist. Oder dreht drinnen gar das Fleisch auf der Anlasserkurbel?

Square (or skewer) Vehicle
As a huge 2CV enthusiast I always slowdown when an exemplar runs into my lense. It remains still unanswered if the "king of currywurst" is the deuche owner himself. Or might inside even the flesh turn on the starter crank?

Sonntag, 14. November 2010

interessante einblicke / rare insights

Dornröschenschlaf
Wenn man bei einer Landpartie durch Belgien an einer derartig dekorierten alten Tankstelle vorbeikommt, kann sich ein Blick ins Innere lohnen.

Sleeping beauties
If you come across such a decorated old service station during an outing through Belgium, a might be worth to catch a glimpse of the inside.


Mittwoch, 10. November 2010

deuche à la mode

Trend-Modell der SaisonAb und zu lohnt sich auch für die kraftfahrzeugfixierten Herren der Schöpfung ein Blick in aktuelle Modemagazine. Neben den neuesten Kleider-Kollektionen an zumeist sehr attraktiven Damen kann man sich auch hin und wieder an sehenswerten automobilen Accessoires erfreuen. Diesen Herbst haben sich einige Designer offenbar (wieder einmal!) vom französischen Look inspirieren lassen und was liegt da näher als das Ganze zusammen mit einem 2CV in Szene zu setzen...ein absolutes "Must-have"!
Saisonal Trend Model
Sometimes it is worth even for car-fixed gentlemen to throw a glance at current fashion magazines. Besides the latest collection of clothes worn by mostly very attractive women
one may also enjoy lovely automobile accessoiries from time to time. This autumn some designers obviously seem to be inspired by the french look (again!) and it seems likely to compose this in addition to a 2CV...a definitive must-have!

(Fotos: Für Sie 22/2010)

Sonntag, 7. November 2010

wetten dass..?

Prominenter Gast
In der nach wie vor größten Samstagabend-Show im deutschen Fernsehen war heute nach so illustren Gästen wie Denzel Washington, Miley Cyrus, Vladimir Klitschko, Lena Meyer-Landrut, Matthias Schweighöfer, den Fantastischen Vier und James Blunt für mich der Überraschungsgast ein anderer: ein grüner 2CV. Mit diesem chauffierte Comedian Atze Schröder vier selbsterwählte "reifere" Publikumsdamen aus der Veranstaltungshalle und entschwand so der Couch von Thomas Gottschalk und Michelle Hunziker.


Celebrity Guest
Today in Germany's still biggest Saturday Evening TV Show was
in my opinion after such illustrous guests like Denzel Washington, Miley Cyrus, Vladimir Klitschko, Lena Meyer-Landrut, Matthias Schweighöfer, the Fantastischen Vier and James Blunt the surprise guest someone else: a green 2CV. By this, Comedian Atze Schröder drove four selected "elder" women of the audience out of the event hall and so departed from Thomas Gottschalk's and Michelle Hunziker's Sofa.

Donnerstag, 4. November 2010

24h 2cv spa francorchamps - (3) - nahaufnahme / close-up / gros plan

Artenvielfalt
Die Bandbreite der 2CV-Fahrer ist groß. Am Gefährt lässt sich erahnen, wer hinter dem Steuer sitzen dürfte: Hippie, Mädchen, Rockabilly, Mod...oder doch mehr der klassische Typ?

Zum Glück gilt hier wie überall: Jeder nach seiner Façon.
(frz. = Chacun à son gout.)

Biodiversity
The range of 2CV-drivers is wide. Each vehicle gives us a feeling of who might be at the wheel: hippie, girlie, rockabilly, mod....or rather the conventional guy?

Luckily it is generally accepted there and everywhere: everyone may lead a life after his own fashion.

Mittwoch, 27. Oktober 2010

24h 2cv spa francorchamps - (2) - besucher / visitors / visiteurs

Fankurve
Natürlich kommen zum großen 24-Stunden-Wettrennen der 2CV zur Unterstützung stets viele ihrer Artgenossen. Neben der Rennstrecke findet eigens parallel ein Treffen statt, das trotz der oft schon eher unwirtlichen Temperaturen Anfang Oktober meist gut besucht ist. Für viele bildet diese Veranstaltung den Schlusspunkt der vorangegangenen sommerlichen Treffen-Saison. So kann man neben den 2CV-Boliden auch viele klassische Modelle bewundern.

Stand
Certainly there are always lots of 2CV coming to be supportive to the famous 24-h-race of their fellows. Therefore, at the same time, a meeting is taking place next to the circuit, which is in spite of the frequently raw temperatures at the beginning of october mostly well attended. For many visitors this event is last point in the preceding summer's meeting saison. That's why, besides of the 2CV fast cars, there are also many classical models for admiring.

Sonntag, 24. Oktober 2010

24h 2cv spa francorchamps - (1) - das rennen / the race / la course

Formel 2CV!
Seit genau 25 Jahren schon findet jedes Jahr Anfang Oktober auf der belgischen Rennstrecke Spa-Francorchamps ein Rennen der ganz besonderen Art statt: verschiedene 2CV-Rennteams beweisen im 24-Stunden-Dauereinsatz das Gegenteil vom Image der 'lahmen Ente'.
Das schnellste Team in diesem Jahr (Toiture Honin 1/Dyane), fuhr 362 Runden in 24h 05min 07sek mit einer Höchstgeschwindigkeit von 122,417 km/H. Die schnellste Runde schaffte eine Dyane vom Team JMC1 mit 03min 21,019sek und 125,433 km/H Höchstgeschwindigkeit.

Formel 2CV!
Yet since just 25 Years every anual beginning of october there is a very specific sort of race taking place in the belgian circuit of Spa-Francorchamps: different 2CV-racing teams prove that black is white concering the image of the 'slow tin snail'.
The fastest team this year (Toiture Honin 1/Dyane) drove 362 laps in 24h 05min 07sec with a high speed of 122,417 km/H. The fastest lap was made by a Dyane of Team JMC1 with 03min 21,019sec and 125,433 km/H high speed.

Freitag, 22. Oktober 2010

zugvögel / migratory birds / oiseaux migrateurs

Abflug!
Wenn es kalt wird, machen sich einige Vogelarten auf den Weg in den warmen Süden. Enten gehören zwar nicht gerade zu den typischen Zugvögeln, aber diese spezielle Sorte mit ihrem dünnem Blechgefieder mag es im Winter doch lieber etwas weniger feucht und frostig!
Diese wunderbaren Schnappschüsse eines seltenen 2CV-Transports erreichten uns von Charles mit
folgenden Worten:
"j'avais fait ces clichés voici plusieurs semaines tandis que ces vieilles dames voyageaient.
et apparemment je ne suis pas le seul... car même à l'autre bout de la France... il y en avait d'autres... ou les mêmes?
ce clin d'oeil public ayant été fait, j'ai donc gardé mes photos au fond de mon ordi.
les voici aujourd'hui. cadeau."

(Sinngemäß heißt das in etwa:
"Ich habe diese Bilder vor einigen Wochen gemacht, während diese alten Damen unterwegs waren.
Und anscheinend bin ich nicht der einzige...denn auch am anderen Ende von Frankreich...gab es andere...oder dieselben?
http://marcus-retais.blogspot.com/2010/09/pour-les-tous-nostalgiques-de-la-deuch.html
Dieses Augenzwinkern ist veröffentlicht worden, also habe ich meine Fotos in den Tiefen meines Computers behalten.
Hier sind sie heute als Geschenk.")

Takeoff!
When it's getting cold, some birds set off to the warmer south. Ducks are not the typical migratory birds, but this special species with its thin metal coat prefers winter less humid and frosty.
These wonderful shot of a rare 2CV-transport reached us from Charles with in about the following words:

"I took these pictures some weeks ago while these old ladies were travelling.
And apparently I was not the only one...somewhere at the other edge of france...there were others...or the same?
http://marcus-retais.blogspot.com/2010/09/pour-les-tous-nostalgiques-de-la-deuch.html
This wink has been published, so I kept my photos in the depth of my computer.
Here they are today as a present."
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...