Weihnachtspause
La Vie en Deuche sagt Dankeschön für ein tolles Jahr im Zeichen des 2CV und wünscht allen Lesern frohe Weihnachtsfeiertage und einen guten Rutsch ins neue Jahr!
Christmas pause
La Vie en Deuche says thanks for a great year about the 2CV and wishes happy christmas holidays and a happy new year to all readers!
Donnerstag, 22. Dezember 2011
Sonntag, 18. Dezember 2011
Heureux Anniversaire
Pleiten, Pech und Pannen
Arte widmet derzeit eine ganze Reihe dem Regisseur, Schauspieler und Clown Pierre Étaix. Gezeigt werden unter anderem einige restaurierte Filme von Étaix, deren Original und Kopien lange als zerstört galten. Einer davon ist "Heureux Anniversaire" ("Alles Gute zum Hochzeitstag"), der 1963 den Oscar für den besten Kurzfilm erhielt. Es geht um ein Paar, das seinen Hochzeitstag besonders schön zelebrieren möchte, doch leider geschieht eine Panne nach der anderen.
Bei Arte+7 kann der Film (und einige weitere aus der Reihe) noch einige Tage angeschaut werden.
Mishaps, missteps and misfortune
Arte currently dedicates an entire serial to director, actor and clown Pierre Étaix. Amongst others, some restaured films of Étaix are shown, whose original and copies were said to be destroyed for a long time. One of those is "Heureux Anniversaire" ("Happy Wedding Anniversary"), which won the Oscar for best short film in 1963. It's about a couple who wants to celebrate their wedding anniversary beautifully, but unfortunately one mishap occurs after the other.
The Film (and some others of this serial) can be viewed on Arte+7 for some days yet.
Arte widmet derzeit eine ganze Reihe dem Regisseur, Schauspieler und Clown Pierre Étaix. Gezeigt werden unter anderem einige restaurierte Filme von Étaix, deren Original und Kopien lange als zerstört galten. Einer davon ist "Heureux Anniversaire" ("Alles Gute zum Hochzeitstag"), der 1963 den Oscar für den besten Kurzfilm erhielt. Es geht um ein Paar, das seinen Hochzeitstag besonders schön zelebrieren möchte, doch leider geschieht eine Panne nach der anderen.
Bei Arte+7 kann der Film (und einige weitere aus der Reihe) noch einige Tage angeschaut werden.
Mishaps, missteps and misfortune
Arte currently dedicates an entire serial to director, actor and clown Pierre Étaix. Amongst others, some restaured films of Étaix are shown, whose original and copies were said to be destroyed for a long time. One of those is "Heureux Anniversaire" ("Happy Wedding Anniversary"), which won the Oscar for best short film in 1963. It's about a couple who wants to celebrate their wedding anniversary beautifully, but unfortunately one mishap occurs after the other.
The Film (and some others of this serial) can be viewed on Arte+7 for some days yet.
Dienstag, 13. Dezember 2011
suchmaschine / search engine / moteur de recherche
Alte Autos und neue Medien
Als der französische Präsident Nicolas Sarkozy am 6. Dezember 2011 zur Einweihung des neuen Firmensitzes von Google France im 9. Arrondissement von Paris erscheint, präsentiert ihm der Vorstandsvorsitzende Eric Schmidt unter anderem ein eher ungewöhnliches Detail des frisch fertiggestellten Konzernaushängeschildes: inmitten der Büroräume präsentiert sich ein leuchtend roter 2CV AZAM von 1967, in dem der Besucher Platz nehmen und Werbefilme über Google anschauen kann. Die Ente als Sympathie- und Werbeträger, das funktioniert in Frankreich immer noch! Um das nicht ganz leichte Werk zu vollbringen, den 2CV an die gewünschte Stelle im Gebäude zu bekommen, bat Google V12 GT um Hilfe, die diese Herausforderung eindrucksvoll in Bildern und einem Film dokumentiert haben.
Vintage car and new media
When French President Nicolas Sarkozy on December 6, 2011, came to inaugurate the new headquarters of Google France in 9th district of Paris, chairman of the board Eric Schmidt presented a rather unusual feature of the freshly finished group's figurehead: in the midst of the office space a bright red 2CV AZAM of 1967, in which visitors may have a seat and watch commercials about Google. The duck as meaning of sympathy and advertisement still works in France! In order to fulfill that slightly difficult task to get the 2CV to the desired location inside the building, Google asked V12 GT for help, who did a very impressive pictures and movie documentary on that challenge.
Als der französische Präsident Nicolas Sarkozy am 6. Dezember 2011 zur Einweihung des neuen Firmensitzes von Google France im 9. Arrondissement von Paris erscheint, präsentiert ihm der Vorstandsvorsitzende Eric Schmidt unter anderem ein eher ungewöhnliches Detail des frisch fertiggestellten Konzernaushängeschildes: inmitten der Büroräume präsentiert sich ein leuchtend roter 2CV AZAM von 1967, in dem der Besucher Platz nehmen und Werbefilme über Google anschauen kann. Die Ente als Sympathie- und Werbeträger, das funktioniert in Frankreich immer noch! Um das nicht ganz leichte Werk zu vollbringen, den 2CV an die gewünschte Stelle im Gebäude zu bekommen, bat Google V12 GT um Hilfe, die diese Herausforderung eindrucksvoll in Bildern und einem Film dokumentiert haben.
Vintage car and new media
When French President Nicolas Sarkozy on December 6, 2011, came to inaugurate the new headquarters of Google France in 9th district of Paris, chairman of the board Eric Schmidt presented a rather unusual feature of the freshly finished group's figurehead: in the midst of the office space a bright red 2CV AZAM of 1967, in which visitors may have a seat and watch commercials about Google. The duck as meaning of sympathy and advertisement still works in France! In order to fulfill that slightly difficult task to get the 2CV to the desired location inside the building, Google asked V12 GT for help, who did a very impressive pictures and movie documentary on that challenge.
Donnerstag, 1. Dezember 2011
warm eingepackt / covered-up warmly / bien couverte
umgarnt
Wer keine Garage hat, sollte seine Ente tunlichst vor den Unbilden des kommenden Winters schützen. Man muss es ja nicht gleich so machen wie diese Gruppe dänischer Damen, die ihrer Ente eine maßgeschneiderte Wolltracht auf den Leib gehäkelt haben! Frieren muss dieser 2CV jedenfalls nun nicht mehr. Um genau zu sein, handelte es sich bei der Aktion allerdings um eine sozialkulturelle Initiative zweier dänischer Frauen, Eva und Gitte, die in der dänischen Stadt Odense im Frühjahr 2011 zu wöchentlichem Frühjahrshäkeln und -stricken eingeladen hatten, um die Stadt bunter und freundlicher zu gestalten. Etwa 70 Frauen und 2-3 Männer trafen sich sodann regelmäßig und präsentierten im Sommer die Ergebnisse, neben der Ente auch unzählige weitere Objekte wie bestrickte Fahrräder, Laternenpfähle, Bäume oder Abwasserrohre, ganz im Sinne der längst zum Trend gewordenen Guerilla-knitting-Bewegung.
Per Zufall wurde ich bei aj am auf das Projekt aufmerksam, Bloggerin Maja hat ebenfalls an der Aktion mitgewirkt, zwar nicht an der Ente selbst, aber sie häkelte Teile für ein Fahrrad und ein Fallrohr-Huhn. Wer noch ein paar Bilder der Aktion sehen möchte, besucht einfach ihren Blog oder die Facebook-Seite. Vielen Dank, Maja, für die Erlaubnis, Deine Bilder zeigen zu dürfen!
enmeshed
Who has no garage, should try to protect his duck from the inconvenience of soon coming winter. Maybe it's not necessary to do it like this group of Danish women, who crocheted a tailor-made wool dress on their duck's body! This 2CV no longer needs to freeze anymore. Precisely, this action was a socio-cultural initiative of two Danish women, Eve and Gitte, who had been inviting to weekly crocheting and knitting in the Danish town Odense in Spring of 2011 to make the city more colourful and friendly. About 70 women and 2-3 men met then regularly and presented their results in summer, besides the 2CV many other objects, such as enmeshed bicycles, lampposts, trees or water pipes, all in line with the aims of guerilla knitting movement, which became a trend long ago.
I came across the project by chance on aj am, blogger Maja has also been involved in that action, not in the duck, but she crocheted parts of a bicycle and a downpipe chicken. Who would like to see further pictures of the project, is just invited to visit her blog oder the Facebook page. Thanks, Maja, for allowing me to show your pictures!
Wer keine Garage hat, sollte seine Ente tunlichst vor den Unbilden des kommenden Winters schützen. Man muss es ja nicht gleich so machen wie diese Gruppe dänischer Damen, die ihrer Ente eine maßgeschneiderte Wolltracht auf den Leib gehäkelt haben! Frieren muss dieser 2CV jedenfalls nun nicht mehr. Um genau zu sein, handelte es sich bei der Aktion allerdings um eine sozialkulturelle Initiative zweier dänischer Frauen, Eva und Gitte, die in der dänischen Stadt Odense im Frühjahr 2011 zu wöchentlichem Frühjahrshäkeln und -stricken eingeladen hatten, um die Stadt bunter und freundlicher zu gestalten. Etwa 70 Frauen und 2-3 Männer trafen sich sodann regelmäßig und präsentierten im Sommer die Ergebnisse, neben der Ente auch unzählige weitere Objekte wie bestrickte Fahrräder, Laternenpfähle, Bäume oder Abwasserrohre, ganz im Sinne der längst zum Trend gewordenen Guerilla-knitting-Bewegung.
Per Zufall wurde ich bei aj am auf das Projekt aufmerksam, Bloggerin Maja hat ebenfalls an der Aktion mitgewirkt, zwar nicht an der Ente selbst, aber sie häkelte Teile für ein Fahrrad und ein Fallrohr-Huhn. Wer noch ein paar Bilder der Aktion sehen möchte, besucht einfach ihren Blog oder die Facebook-Seite. Vielen Dank, Maja, für die Erlaubnis, Deine Bilder zeigen zu dürfen!
enmeshed
Who has no garage, should try to protect his duck from the inconvenience of soon coming winter. Maybe it's not necessary to do it like this group of Danish women, who crocheted a tailor-made wool dress on their duck's body! This 2CV no longer needs to freeze anymore. Precisely, this action was a socio-cultural initiative of two Danish women, Eve and Gitte, who had been inviting to weekly crocheting and knitting in the Danish town Odense in Spring of 2011 to make the city more colourful and friendly. About 70 women and 2-3 men met then regularly and presented their results in summer, besides the 2CV many other objects, such as enmeshed bicycles, lampposts, trees or water pipes, all in line with the aims of guerilla knitting movement, which became a trend long ago.
I came across the project by chance on aj am, blogger Maja has also been involved in that action, not in the duck, but she crocheted parts of a bicycle and a downpipe chicken. Who would like to see further pictures of the project, is just invited to visit her blog oder the Facebook page. Thanks, Maja, for allowing me to show your pictures!
Sonntag, 27. November 2011
geländewagen / off-road vehicle / véhicule tout terrain
dromedar im wald
Ein Magazin für Wohnideen sucht nicht zwangsläufig nur innerhalb von vier Wänden nach Inspiration. Die Natur, der größte Aufenthaltsraum, der uns umgibt, bietet mit dem Wechsel der Jahreszeiten immer wieder neuen Anlass, die Sinne auf sich verändernde Temperaturen, Farben, Pflanzen zu richten und etwas von dieser Stimmung mit nach Drinnen zu nehmen. We love living macht in der aktuellen Ausgabe 01/2012 eine solche Landpartie und welches Gefährt eignet sich für einen solchen Ausflug in den herbstlichen Wald besser als ein Méhari! Garniert wird die Fotostrecke mit einigen leckeren Herbst-Rezepten, Bastelideen und Bestelladressen für Winterkleidung.
dromedary in the forest
A magazine for home furnishing ideas isn't necessarily only looking for inspiration inside four walls. Nature, as the largest habitable space, over and over reoffers new occasions with the changes of season, to open our minds to changing temperatures, colours, plants und take something of this mood inside. We love living went outside in its current issue 01/2012 and which vehicle would be better for a trip in the autumn forest than a Méhari! The photo series is garnished by some yummy autumn recipes, crafts ideas and ordering adresses for winter clothing.
Ein Magazin für Wohnideen sucht nicht zwangsläufig nur innerhalb von vier Wänden nach Inspiration. Die Natur, der größte Aufenthaltsraum, der uns umgibt, bietet mit dem Wechsel der Jahreszeiten immer wieder neuen Anlass, die Sinne auf sich verändernde Temperaturen, Farben, Pflanzen zu richten und etwas von dieser Stimmung mit nach Drinnen zu nehmen. We love living macht in der aktuellen Ausgabe 01/2012 eine solche Landpartie und welches Gefährt eignet sich für einen solchen Ausflug in den herbstlichen Wald besser als ein Méhari! Garniert wird die Fotostrecke mit einigen leckeren Herbst-Rezepten, Bastelideen und Bestelladressen für Winterkleidung.
dromedary in the forest
A magazine for home furnishing ideas isn't necessarily only looking for inspiration inside four walls. Nature, as the largest habitable space, over and over reoffers new occasions with the changes of season, to open our minds to changing temperatures, colours, plants und take something of this mood inside. We love living went outside in its current issue 01/2012 and which vehicle would be better for a trip in the autumn forest than a Méhari! The photo series is garnished by some yummy autumn recipes, crafts ideas and ordering adresses for winter clothing.
Sonntag, 20. November 2011
neuerscheinung / new release / nouveauté
alle päss' mit 2 ps!
Rechtzeitig vor Weihnachten ist ein neues Buch über den 2CV erschienen, das wahrlich einiges zu bieten hat. Wer angesichts unzähliger Veröffentlichungen zur Ente glaubt, es seie doch schon alles zum Thema geschrieben und man habe schon jedes Bild gesehen, der wird von Autor Räto Graf mit diesem Werk eines Besseren belehrt. Allein schon der Titel "Citroën 2CV - Der Döschwo in der Schweiz" dürfte dem ein oder anderen die skeptische Frage entlocken, welch sonderlich große Rolle denn das kleine Land Schweiz bei der Entstehung der französischen automobilen Legende 2CV gespielt haben könnte. Gerade diesen Skeptikern empfiehlt sich dringend die Lektüre dieses Buchs, denn Räto Graf erläutert gleich zu Beginn detailliert und unterhaltsam den Auftakt des Döschwo in der Schweiz und schon hier wird schnell deutlich, dass ohne den engagierten Einsatz eines gewissen Karl Schori, dem ersten offiziellen 2CV-Vertriebler in der Schweiz, die Ente vielleicht nie ihren Legenden-Status erreicht hätte, weder in der Schweiz noch außerhalb! Anhand von umfangreichem, bislang vorwiegend unveröffentlichten Bildmaterial und zahlreichen Berichten vieler Eid- und Zeitgenossen lässt sich nachvollziehen, wie sich die Ente den Weg in Schweizer Herzen bahnte. Besonders erwähnenswert sind hier auch zum einen die Dokumentationen verschiedener Raids und Fernreisen (die zum Teil ganz offiziell von Citroën ausgerichtet wurden, um die Robustheit des 2CV zu demonstrieren), zum anderen die Einblicke in die schon einst sehr aktive Schweizer 2CV-Szene, die ihrem verehrten Döschwo derart die Treue hält, dass sie ihm am Ende sogar ein würdiges Begräbnis ausrichtet. Dass aber die Geschichte der Ente in der Schweiz damit längst nicht geendet hat, beweist die Erscheinung dieses Zeitdokuments - 24 Jahre nach seiner Beerdigung!
Zur allerersten Buchpräsentation in der Schweiz kam übrigens Karl Schori höchstpersönlich, um von seinen Erfahrungen zu erzählen! Viele Bilder im Buch stammen aus seinem privaten Archiv.
"Citroën 2CV - Der Döschwo in der Schweiz" ist bei edition garage2cv erschienen und dort für 29,95€ erhältlich.
over all passes with 2 hp
Just in time for Christmas a new book about the 2CV was published, that truly has a lot to offer. Who believes everything on this subject has already been written, or who might be sure to already know every picture in face of countless releases about the 2CV, will be disabused by author Räto Graf and his work. The very title "Citroën 2CV - The Deuche in Switzerland" might evoke some sceptics' question, what special role that small country Switzerland could have played in the development of the french automobile legend 2CV. Particularly these sceptics are recommended to read this book, because right from the start Räto Graf explains entertaining and in detail the very beginning of the 2CV in Switzerland and very soon it becomes apparent, that the Deuche eventually might never have reached its legendary status, neither in Siwtzerland nor outside, without the dedicated help of a certain Karl Schori, the very first official 2CV sales manager in Switzerland. On the basis of an extensive range of mainly unpublished picture material and numerous reports of swiss contemporaries it is very well illustrated how the 2CV found its way into the hearts of the swiss people. Special highlights also include articles about several raids and long-distance travels (partly officially initiated by Citroën to demonstrate the robstness of the 2CV) and insights into even back then very lively swiss 2CV scene, that was so loyal to its admired Deuche that it finally organised a worthy funeral for it. But the history of the 2CV in Switzerland didn't end back then, this is proved by the release of this chronicle - 24 years after the funeral!
By the way, Karl Schori himself came to the very first book presentation in Switzerland to talk about his personal experiences! Many of the pictures in the book were taken from his private archieve.
"Citroën 2CV - Der Döschwo in der Schweiz" was released by edition garage2cv in german language and is available for 29,95€.
Rechtzeitig vor Weihnachten ist ein neues Buch über den 2CV erschienen, das wahrlich einiges zu bieten hat. Wer angesichts unzähliger Veröffentlichungen zur Ente glaubt, es seie doch schon alles zum Thema geschrieben und man habe schon jedes Bild gesehen, der wird von Autor Räto Graf mit diesem Werk eines Besseren belehrt. Allein schon der Titel "Citroën 2CV - Der Döschwo in der Schweiz" dürfte dem ein oder anderen die skeptische Frage entlocken, welch sonderlich große Rolle denn das kleine Land Schweiz bei der Entstehung der französischen automobilen Legende 2CV gespielt haben könnte. Gerade diesen Skeptikern empfiehlt sich dringend die Lektüre dieses Buchs, denn Räto Graf erläutert gleich zu Beginn detailliert und unterhaltsam den Auftakt des Döschwo in der Schweiz und schon hier wird schnell deutlich, dass ohne den engagierten Einsatz eines gewissen Karl Schori, dem ersten offiziellen 2CV-Vertriebler in der Schweiz, die Ente vielleicht nie ihren Legenden-Status erreicht hätte, weder in der Schweiz noch außerhalb! Anhand von umfangreichem, bislang vorwiegend unveröffentlichten Bildmaterial und zahlreichen Berichten vieler Eid- und Zeitgenossen lässt sich nachvollziehen, wie sich die Ente den Weg in Schweizer Herzen bahnte. Besonders erwähnenswert sind hier auch zum einen die Dokumentationen verschiedener Raids und Fernreisen (die zum Teil ganz offiziell von Citroën ausgerichtet wurden, um die Robustheit des 2CV zu demonstrieren), zum anderen die Einblicke in die schon einst sehr aktive Schweizer 2CV-Szene, die ihrem verehrten Döschwo derart die Treue hält, dass sie ihm am Ende sogar ein würdiges Begräbnis ausrichtet. Dass aber die Geschichte der Ente in der Schweiz damit längst nicht geendet hat, beweist die Erscheinung dieses Zeitdokuments - 24 Jahre nach seiner Beerdigung!
Zur allerersten Buchpräsentation in der Schweiz kam übrigens Karl Schori höchstpersönlich, um von seinen Erfahrungen zu erzählen! Viele Bilder im Buch stammen aus seinem privaten Archiv.
"Citroën 2CV - Der Döschwo in der Schweiz" ist bei edition garage2cv erschienen und dort für 29,95€ erhältlich.
over all passes with 2 hp
Just in time for Christmas a new book about the 2CV was published, that truly has a lot to offer. Who believes everything on this subject has already been written, or who might be sure to already know every picture in face of countless releases about the 2CV, will be disabused by author Räto Graf and his work. The very title "Citroën 2CV - The Deuche in Switzerland" might evoke some sceptics' question, what special role that small country Switzerland could have played in the development of the french automobile legend 2CV. Particularly these sceptics are recommended to read this book, because right from the start Räto Graf explains entertaining and in detail the very beginning of the 2CV in Switzerland and very soon it becomes apparent, that the Deuche eventually might never have reached its legendary status, neither in Siwtzerland nor outside, without the dedicated help of a certain Karl Schori, the very first official 2CV sales manager in Switzerland. On the basis of an extensive range of mainly unpublished picture material and numerous reports of swiss contemporaries it is very well illustrated how the 2CV found its way into the hearts of the swiss people. Special highlights also include articles about several raids and long-distance travels (partly officially initiated by Citroën to demonstrate the robstness of the 2CV) and insights into even back then very lively swiss 2CV scene, that was so loyal to its admired Deuche that it finally organised a worthy funeral for it. But the history of the 2CV in Switzerland didn't end back then, this is proved by the release of this chronicle - 24 years after the funeral!
By the way, Karl Schori himself came to the very first book presentation in Switzerland to talk about his personal experiences! Many of the pictures in the book were taken from his private archieve.
"Citroën 2CV - Der Döschwo in der Schweiz" was released by edition garage2cv in german language and is available for 29,95€.
Dienstag, 15. November 2011
antiquitäten / antiques / brocante
arbeitstier
Manchmal wird der Trödel schon in einer Antiquität zum Flohmarkt hingeliefert, wie hier in Paris. Offenbar erfüllt diese Acadiane als Lieferwagen immer noch treu ihre Dienste, da stören auch die unvermeidlichen Pariser Einpark-Blessuren kaum. Im Alter ist die Haut eben nicht mehr ganz faltenfrei, was soll's? C'est la vie!
workhorse
Sometimes rummage is delivered to the flea market already by an antique means of transport, such as this in Paris. Obviously, this Acadiane still carries out its loyal duties, so unavoidably Paris parking wounds don't seem to bother. In old-age, skin isn't wrinkle-free anymore, who cares? C'est la vie!
Manchmal wird der Trödel schon in einer Antiquität zum Flohmarkt hingeliefert, wie hier in Paris. Offenbar erfüllt diese Acadiane als Lieferwagen immer noch treu ihre Dienste, da stören auch die unvermeidlichen Pariser Einpark-Blessuren kaum. Im Alter ist die Haut eben nicht mehr ganz faltenfrei, was soll's? C'est la vie!
workhorse
Sometimes rummage is delivered to the flea market already by an antique means of transport, such as this in Paris. Obviously, this Acadiane still carries out its loyal duties, so unavoidably Paris parking wounds don't seem to bother. In old-age, skin isn't wrinkle-free anymore, who cares? C'est la vie!
Montag, 7. November 2011
blackbird
schwarzfahren*
Es wird viel gerätselt über Anzahl und Baujahre original schwarzer Enten. Es heißt an einzelnen Stellen, der 2CV in Onyxschwarz (Noir Onyx, AC 200) sei Mitte der 80er Jahre nur für kurze Zeit für Belgien produziert worden, in den Varianten Special oder Club. In Frankreich tauchte der Farbton nur an der rot-schwarzen Charleston Ente auf, alle anderen uni-schwarzen 2CV seien dort später nachlackiert worden, so lauten Gerüchte. Wie dem auch sei, ob dieser Ente Federkleid schon schwarz war, als sie das Werk verließ, bleibt vorerst das Geheimnis des Besitzers.
fare dodging (= *german: "black driving")
There is much speculation about number and years of construction of original black ducks. It is sometimes said, the 2CV in colour Onyx black (Noir Onyx, AC 200) would only have been produced for a short time in the mid-80s for Belgium, as club or special model. In France, that colouring only appeared as part of the red-black Charleston duck - it is rumoured all the other plain black 2CV there had been repainted later. Anyway, if this duck's feather dress was already black when it left the factory for the present remains the secret of the owner.
Es wird viel gerätselt über Anzahl und Baujahre original schwarzer Enten. Es heißt an einzelnen Stellen, der 2CV in Onyxschwarz (Noir Onyx, AC 200) sei Mitte der 80er Jahre nur für kurze Zeit für Belgien produziert worden, in den Varianten Special oder Club. In Frankreich tauchte der Farbton nur an der rot-schwarzen Charleston Ente auf, alle anderen uni-schwarzen 2CV seien dort später nachlackiert worden, so lauten Gerüchte. Wie dem auch sei, ob dieser Ente Federkleid schon schwarz war, als sie das Werk verließ, bleibt vorerst das Geheimnis des Besitzers.
fare dodging (= *german: "black driving")
There is much speculation about number and years of construction of original black ducks. It is sometimes said, the 2CV in colour Onyx black (Noir Onyx, AC 200) would only have been produced for a short time in the mid-80s for Belgium, as club or special model. In France, that colouring only appeared as part of the red-black Charleston duck - it is rumoured all the other plain black 2CV there had been repainted later. Anyway, if this duck's feather dress was already black when it left the factory for the present remains the secret of the owner.
Dienstag, 1. November 2011
automobil & architektur
designerstücke
Der Bereich für moderne Architektur im Architekturmuseum von Paris ist auf gerade mal einer Etage zusammengefasst. Nicht viel Raum für eine gesamte Epoche und weltweit unzählige Meilensteine der Architektur des 20. Jahrhunderts. Da überrascht es dann schon, wenn man unter den Exponaten Modelle und Zeichnungen zum Citroën-Gebäude C42 auf den Champs-Elysées vorfindet. Nicht nur die Fassadenneugestaltung wird hier anhand von Skizzen und Modellstudien nachvollziehbar, auch die offenen Showroom-Ebenen im Inneren des Gebäudes kann man im Schnitt sehen und verstehen. Insgesamt eine von Architektin Manuelle Gautrand sowohl konstruktiv als auch optisch interessant gelöste, moderne Architektur, die sich dennoch gut in den historischen Baubestand einfügt, ohne brachial zu wirken. Dass auch ein 2CV in die Entwurfspräsentation von 2001 eingearbeitet wurde, beweist seine tragende Rolle in der Firmengeschichte von Citroën. Das Gebäude wurde übrigens nach 3jähriger Bauzeit im Oktober 2007 eröffnet, damals erwartete man 1-2 Millionen Besucher jährlich.
Der aufmerksame Museumsbesucher indes kann sogar noch einen weiteren 2CV in der Ausstellung entdecken, er ist Teil des Modells vom Französischen Pavillon der Expo in Brüssel (1958, von Guillome Gillet).
designer's item
The range of Modern Architecture of the Architecture Museum in Paris is summarized on just one floor. Not much room for an entire aera and the world's countless milestones of architecture of the 20th Century. It is therefore surprising to find models and drawings for the Champs-Elysées Citroën C42 building among the exhibits. Not only the redesign of the facade is made comprehensible by sketches and studies, also the open showroom levels inside the building you can be seen and understood by an intersection. Overall, a constructive and visually interesting solution by architect Manuelle Gautrand, a form of modern architecture, which still fits well into the historic building development without being brutal. To fit a 2CV in the draft presentation of 2001 proves its important role in the history of Citroën. By the way, the building was opened after 3 years of construction in October 2007, then it was expected to have 1-2 million visitors annually.
The observant visitor of the museum however may even discover another 2CV in the exhibition, it is part of the model of the French pavilion at the Expo in Brussels (1958, by Guillome Gillet).
Der Bereich für moderne Architektur im Architekturmuseum von Paris ist auf gerade mal einer Etage zusammengefasst. Nicht viel Raum für eine gesamte Epoche und weltweit unzählige Meilensteine der Architektur des 20. Jahrhunderts. Da überrascht es dann schon, wenn man unter den Exponaten Modelle und Zeichnungen zum Citroën-Gebäude C42 auf den Champs-Elysées vorfindet. Nicht nur die Fassadenneugestaltung wird hier anhand von Skizzen und Modellstudien nachvollziehbar, auch die offenen Showroom-Ebenen im Inneren des Gebäudes kann man im Schnitt sehen und verstehen. Insgesamt eine von Architektin Manuelle Gautrand sowohl konstruktiv als auch optisch interessant gelöste, moderne Architektur, die sich dennoch gut in den historischen Baubestand einfügt, ohne brachial zu wirken. Dass auch ein 2CV in die Entwurfspräsentation von 2001 eingearbeitet wurde, beweist seine tragende Rolle in der Firmengeschichte von Citroën. Das Gebäude wurde übrigens nach 3jähriger Bauzeit im Oktober 2007 eröffnet, damals erwartete man 1-2 Millionen Besucher jährlich.
Der aufmerksame Museumsbesucher indes kann sogar noch einen weiteren 2CV in der Ausstellung entdecken, er ist Teil des Modells vom Französischen Pavillon der Expo in Brüssel (1958, von Guillome Gillet).
designer's item
The range of Modern Architecture of the Architecture Museum in Paris is summarized on just one floor. Not much room for an entire aera and the world's countless milestones of architecture of the 20th Century. It is therefore surprising to find models and drawings for the Champs-Elysées Citroën C42 building among the exhibits. Not only the redesign of the facade is made comprehensible by sketches and studies, also the open showroom levels inside the building you can be seen and understood by an intersection. Overall, a constructive and visually interesting solution by architect Manuelle Gautrand, a form of modern architecture, which still fits well into the historic building development without being brutal. To fit a 2CV in the draft presentation of 2001 proves its important role in the history of Citroën. By the way, the building was opened after 3 years of construction in October 2007, then it was expected to have 1-2 million visitors annually.
The observant visitor of the museum however may even discover another 2CV in the exhibition, it is part of the model of the French pavilion at the Expo in Brussels (1958, by Guillome Gillet).
Samstag, 29. Oktober 2011
2cv à vendre / for sale / zu verkaufen
Pariser Weiß*
Vor wenigen Tagen begegnete mir auf einem Spaziergang im Herzen von Paris diese weiße Schönheit. Auf den ersten Blick bestach sie mit einem nahezu makellosen Blechkleid und einem sehr seltenen Hardtop für alle Wetterlagen. Möglich, dass sie vor nicht allzulanger Zeit schon mal restauriert worden ist. Doch offenbar möchte sich der Besitzer dennoch von ihr trennen, Schilder vorne und hinten im Fenster ließen daran keinen Zweifel. Die Preisvorstellung des Verkäufers liegt bei 5.000 €, weitere Angaben zu dem Fahrzeug gab es leider nicht, nur eine Telefonnummer. An ernsthaft Interessierte leite ich sie auf Email-Anfrage gerne weiter.
(* = eine Bezeichnung für eine sehr weiße Schlämmkreide)
Hinweis: Noch bis zum 30.10. verschenkt La-Vie-En-Deuche hier einen 2CV-Kalender für 2012!
Paris White*
Some days ago, on a walk through the heart of Paris, I came across this white beauty. On first sight it impressed by a nearly perfect bodywork and a very rare hardtop for all weather conditions. Possibly it may have been restored not too long ago. But obvioulsy the owner still aims to break away from it, signs in the front and back window left no doubt about that. The seller's asking price was stated 5.000€, regrettably there were no more details to the car mentioned, only a telephone number. On email request I'll pass it on to seriously interested persons.
(* = name of very white precipitate chalk)
Advice: Yet until 30th of October La-Vie-En-Deuche offers a "2012 2CV calendar" giveaway here!
Vor wenigen Tagen begegnete mir auf einem Spaziergang im Herzen von Paris diese weiße Schönheit. Auf den ersten Blick bestach sie mit einem nahezu makellosen Blechkleid und einem sehr seltenen Hardtop für alle Wetterlagen. Möglich, dass sie vor nicht allzulanger Zeit schon mal restauriert worden ist. Doch offenbar möchte sich der Besitzer dennoch von ihr trennen, Schilder vorne und hinten im Fenster ließen daran keinen Zweifel. Die Preisvorstellung des Verkäufers liegt bei 5.000 €, weitere Angaben zu dem Fahrzeug gab es leider nicht, nur eine Telefonnummer. An ernsthaft Interessierte leite ich sie auf Email-Anfrage gerne weiter.
(* = eine Bezeichnung für eine sehr weiße Schlämmkreide)
Hinweis: Noch bis zum 30.10. verschenkt La-Vie-En-Deuche hier einen 2CV-Kalender für 2012!
Paris White*
Some days ago, on a walk through the heart of Paris, I came across this white beauty. On first sight it impressed by a nearly perfect bodywork and a very rare hardtop for all weather conditions. Possibly it may have been restored not too long ago. But obvioulsy the owner still aims to break away from it, signs in the front and back window left no doubt about that. The seller's asking price was stated 5.000€, regrettably there were no more details to the car mentioned, only a telephone number. On email request I'll pass it on to seriously interested persons.
(* = name of very white precipitate chalk)
Advice: Yet until 30th of October La-Vie-En-Deuche offers a "2012 2CV calendar" giveaway here!
Mittwoch, 26. Oktober 2011
2cv accessoirie
sack und pack
Männer und Autos, Frauen und Handtaschen - so lauten die Klischees. In dieser Saison ist eine findige Firma auf die Idee gekommen, beides zusammenzubringen: Autos und Handtaschen. Mit diesem modischen Accessoire kann vielleicht der 2CV-begeisterte Herr der Schöpfung seiner Herzensdame sein bislang möglicherweise für sie "befremdliches Hobby" etwas näher bringen. Oder die 2CV-begeisterte Dame kauft sich dieses schicke "It-Bag" gleich selbst und trägt so ihr Lieblingsauto immer bei sich.
Hinweis: Noch bis zum 30.10. verschenkt La-Vie-En-Deuche einen 2CV-Kalender für 2012, mehr dazu hier.
bag and baggage
Men and cars, women and handbags - so is the chliché. This season a fancy label had the idea to bring both together: cars and handbags. With the help of this trendy accessory the 2CV-enthused man is maybe able to make his possibly in her eyes "strange hobby" accessible to his queen of hearts. Or the 2CV-enthused lady buys this fancy "It-Bag" herself and always wears her favourite car that way.
Advice: Yet until 30th of October La-Vie-En-Deuche offers a "2012 2CV calendar" giveaway, more information here.
Männer und Autos, Frauen und Handtaschen - so lauten die Klischees. In dieser Saison ist eine findige Firma auf die Idee gekommen, beides zusammenzubringen: Autos und Handtaschen. Mit diesem modischen Accessoire kann vielleicht der 2CV-begeisterte Herr der Schöpfung seiner Herzensdame sein bislang möglicherweise für sie "befremdliches Hobby" etwas näher bringen. Oder die 2CV-begeisterte Dame kauft sich dieses schicke "It-Bag" gleich selbst und trägt so ihr Lieblingsauto immer bei sich.
Hinweis: Noch bis zum 30.10. verschenkt La-Vie-En-Deuche einen 2CV-Kalender für 2012, mehr dazu hier.
bag and baggage
Men and cars, women and handbags - so is the chliché. This season a fancy label had the idea to bring both together: cars and handbags. With the help of this trendy accessory the 2CV-enthused man is maybe able to make his possibly in her eyes "strange hobby" accessible to his queen of hearts. Or the 2CV-enthused lady buys this fancy "It-Bag" herself and always wears her favourite car that way.
Advice: Yet until 30th of October La-Vie-En-Deuche offers a "2012 2CV calendar" giveaway, more information here.
Freitag, 21. Oktober 2011
mc duck
quick drive und slow food
Die Dyane war eher die Stiefschwester der Ente, sie wurde 1,4 Millionen mal gebaut - der 2CV dagegen rund 3,9 Millionen mal. Sie sollte 1967 die Ente nicht ablösen, sondern in der Produktionsbandbreite von Citroën die Lücke zwischen dem 2CV und dem Ami6 schließen. Optisch und auch technisch ist sie dennoch nur eine modernisierte Ente. Leider erlangte die Dyane nie den gleichen Beliebtheitsgrad wie ihre Vorgängerin und ihre Produktion endete sogar ganze 6 Jahre eher als die der Ente.
Eins der seltenen, offensichtlich noch im Alltag genutzten Exemplare begegnete mir im südfranzösischen Béziers auf einem Supermarktparkplatz.
Hinweis: Noch bis zum 30.10. verschenkt La-Vie-En-Deuche einen 2CV-Kalender für 2012, mehr dazu hier.
quick drive and slow food
The Dyane was rather the stepsister of the duck, it was built 1.4 million times - the 2CV however some 3.9 million times. It shouldn't replace the duck, but fill the gap in the Citroën production bandwidth between 2CV and Ami6. Visually and technically it is still only a modernized duck. Yet, the Dyane never reached the same popularity as its predecessor and even finished its production entirely six years before the duck.
I came across one of the rare examples, apparently still in everyday use, on a supermarket parking lot in Béziers, in southern France.
Advice: Yet until 30th of October La-Vie-En-Deuche offers a "2012 2CV calendar" giveaway, more information here.
Die Dyane war eher die Stiefschwester der Ente, sie wurde 1,4 Millionen mal gebaut - der 2CV dagegen rund 3,9 Millionen mal. Sie sollte 1967 die Ente nicht ablösen, sondern in der Produktionsbandbreite von Citroën die Lücke zwischen dem 2CV und dem Ami6 schließen. Optisch und auch technisch ist sie dennoch nur eine modernisierte Ente. Leider erlangte die Dyane nie den gleichen Beliebtheitsgrad wie ihre Vorgängerin und ihre Produktion endete sogar ganze 6 Jahre eher als die der Ente.
Eins der seltenen, offensichtlich noch im Alltag genutzten Exemplare begegnete mir im südfranzösischen Béziers auf einem Supermarktparkplatz.
Hinweis: Noch bis zum 30.10. verschenkt La-Vie-En-Deuche einen 2CV-Kalender für 2012, mehr dazu hier.
quick drive and slow food
The Dyane was rather the stepsister of the duck, it was built 1.4 million times - the 2CV however some 3.9 million times. It shouldn't replace the duck, but fill the gap in the Citroën production bandwidth between 2CV and Ami6. Visually and technically it is still only a modernized duck. Yet, the Dyane never reached the same popularity as its predecessor and even finished its production entirely six years before the duck.
I came across one of the rare examples, apparently still in everyday use, on a supermarket parking lot in Béziers, in southern France.
Advice: Yet until 30th of October La-Vie-En-Deuche offers a "2012 2CV calendar" giveaway, more information here.
Abonnieren
Posts (Atom)