BlechkunstwerkeAuf der Techno Classica in Essen, der größten Klassikermesse der Welt, bot sich am vergangenen Wochenende wieder die Gelegenheit, die Vielfalt des automobilen Designs vergangener Zeiten zu bewundern. Über 20 Hallen und mehrere Freiflächen voller Oldtimer aller Klassen und Dekaden kombiniert mit dem perfekten Klassiker-Wetter, lockten tausende Besucher an. "Citroën und die Kunst" lautete das Motto nicht unbedingt nur am Markenstand. Hier gab es Bertoni-Designstudien der DS zu sehen, aber auch Kooperationen der Marke mit anderen Künstlern wie z.B. Vasarely. Auch die Clubs in der Citroën-Straße boten einige Attraktionen zum Thema Kunst, obwohl hier eigentlich die Citroën-Welttreffen und das 25jährige Jubiläum des SM-Club Deutschland im Vordergrund standen: als Ehrengast war der ehemalige Citroën-Chefdesigner Robert Opron eingeladen, zudem konnte man Zeichnern des Eckart Schott Verlags beim Entstehen von Oldtimer-Comics zuschauen und sich sogar eigene Skizzen mit persönlicher Note anfertigen lassen.
Steel sheet artworks
Last week-end, the Techno Classica in Essen, largest classic car exhibition of the world, offered the opportunity again to admire a large variety of automobile designs of the past. More than 20 halls and several open-air areas full of vintage cars of all categories and decades combined with a perfect classic-car weather, attracted thousands of visitors. "Citroën and Arts" was the motto not necessarily only of the brand's trade stand. Here, there were DS design studies of Bertoni to be seen, but also some brand collaborations with other artists, f.e. Vasarely. Also the clubs of Citroën Club Boulevard offered some attractions to the subject of arts, although in this case actually the Citroën world meetings and the 25th anniversary of the SM Claub Germany were the main topics: as guest of honour the former Citroën chief designer Robert Opron was invited, furthermore it was possible to watch classic car comic illustrators of the publishing house Eckart Schott Verlag during their work and even have individual sketches made.
Mittwoch, 28. März 2012
Freitag, 23. März 2012
eröffnung der frühlingssaison / opening of spring season / ouverture de la saison printemps
Raus an die frische Luft!
Na endlich, die Dächer dürfen wieder aufgerollt werden! Das wurde ja auch Zeit. Außerdem tut den Augen nach all dem winterlichen Grau-in-Grau auch mal wieder etwas Farbe gut. Hoffen wir, dass die Rote mit den Torpedo-Blinkern nur die Erste von vielen Entchen ist, die jetzt aus den Garagen herausgerollt kommen!
Go for a blow!
At last, the hoods may be rolled back again! It was about time. Also some colour is good for the eyes after winter's grey on grey. Let's hope, the red one with her bullet signals is just the first of many ducks that now will be wheeled out of the garages!
Na endlich, die Dächer dürfen wieder aufgerollt werden! Das wurde ja auch Zeit. Außerdem tut den Augen nach all dem winterlichen Grau-in-Grau auch mal wieder etwas Farbe gut. Hoffen wir, dass die Rote mit den Torpedo-Blinkern nur die Erste von vielen Entchen ist, die jetzt aus den Garagen herausgerollt kommen!
Go for a blow!
At last, the hoods may be rolled back again! It was about time. Also some colour is good for the eyes after winter's grey on grey. Let's hope, the red one with her bullet signals is just the first of many ducks that now will be wheeled out of the garages!
Sonntag, 11. März 2012
nachstellung / adjustment / poursuite
Vorher / Nachher
Gestern und Heute. Normalerweise sucht man sich erst ein historisches Motiv und stellt es dann möglichst genau nach. Bei mir war es absurderweise genau umgekehrt: ich fotografierte letztes Jahr in Paris bei einem Spaziergang dieses Bild (Nr.2), reiner Zufall im Vorbeigehen und, wie man vielleicht sieht, auch nicht gerade eine gängige Touristenperspektive der Kathedrale Notre-Dame de Paris. Rund einen Monat später, längst wieder daheim, fand ich bei Recherchearbeiten zufällig diese alte Paris-Aufnahme mit Citroën Ami 6...die Perspektive ist frappierend ähnlich! Sachen gibt's!
Before / After
Yesterday and today. Usually one chooses a historical motif first to then adjust it as excactly as possible. In my strange case it was in fact the other way round: I shot this picture (No.2) on a walk through Paris last year, pure coincidence when passing by and, perhaps visible, not quite a usual tourist perspective of cathedral Notre-Dame du Paris. About a month later, already at home, I found by chance this vintage photo of Paris with Citroën Ami 6 during research activities...striking similarity of perspective! Ain't this something?
Gestern und Heute. Normalerweise sucht man sich erst ein historisches Motiv und stellt es dann möglichst genau nach. Bei mir war es absurderweise genau umgekehrt: ich fotografierte letztes Jahr in Paris bei einem Spaziergang dieses Bild (Nr.2), reiner Zufall im Vorbeigehen und, wie man vielleicht sieht, auch nicht gerade eine gängige Touristenperspektive der Kathedrale Notre-Dame de Paris. Rund einen Monat später, längst wieder daheim, fand ich bei Recherchearbeiten zufällig diese alte Paris-Aufnahme mit Citroën Ami 6...die Perspektive ist frappierend ähnlich! Sachen gibt's!
Before / After
Yesterday and today. Usually one chooses a historical motif first to then adjust it as excactly as possible. In my strange case it was in fact the other way round: I shot this picture (No.2) on a walk through Paris last year, pure coincidence when passing by and, perhaps visible, not quite a usual tourist perspective of cathedral Notre-Dame du Paris. About a month later, already at home, I found by chance this vintage photo of Paris with Citroën Ami 6 during research activities...striking similarity of perspective! Ain't this something?
Donnerstag, 8. März 2012
antiquitäten / antiques / brocante (2)
Vintage Liebhaber
Nur Zufall oder logische Schlussfolgerung, dass meine raren Begegnungen mit 2CV bei meinen Paris-Aufenthalten oft in unmittelbarer Nähe zu einem Flohmarkt stattfinden? Hier in Gesellschaft von einem Citroën C15, einem Peugeot 204 und, ganz rechts im Bild nur noch zu erahnen, einem Citroën BX.
Vintage lovers
Just luck or logical conclusion that my rare encounters with 2CV during my Paris stays often happen in striking distance to a flea market? Here in company of a Citroën C15, a Peugeot 204 and, only to be guessed rightmost in the picture, a Citroën BX.
Nur Zufall oder logische Schlussfolgerung, dass meine raren Begegnungen mit 2CV bei meinen Paris-Aufenthalten oft in unmittelbarer Nähe zu einem Flohmarkt stattfinden? Hier in Gesellschaft von einem Citroën C15, einem Peugeot 204 und, ganz rechts im Bild nur noch zu erahnen, einem Citroën BX.
Vintage lovers
Just luck or logical conclusion that my rare encounters with 2CV during my Paris stays often happen in striking distance to a flea market? Here in company of a Citroën C15, a Peugeot 204 and, only to be guessed rightmost in the picture, a Citroën BX.
Abonnieren
Posts (Atom)