dromedar im wald
Ein Magazin für Wohnideen sucht nicht zwangsläufig nur innerhalb von vier Wänden nach Inspiration. Die Natur, der größte Aufenthaltsraum, der uns umgibt, bietet mit dem Wechsel der Jahreszeiten immer wieder neuen Anlass, die Sinne auf sich verändernde Temperaturen, Farben, Pflanzen zu richten und etwas von dieser Stimmung mit nach Drinnen zu nehmen. We love living macht in der aktuellen Ausgabe 01/2012 eine solche Landpartie und welches Gefährt eignet sich für einen solchen Ausflug in den herbstlichen Wald besser als ein Méhari! Garniert wird die Fotostrecke mit einigen leckeren Herbst-Rezepten, Bastelideen und Bestelladressen für Winterkleidung.
dromedary in the forest
A magazine for home furnishing ideas isn't necessarily only looking for inspiration inside four walls. Nature, as the largest habitable space, over and over reoffers new occasions with the changes of season, to open our minds to changing temperatures, colours, plants und take something of this mood inside. We love living went outside in its current issue 01/2012 and which vehicle would be better for a trip in the autumn forest than a Méhari! The photo series is garnished by some yummy autumn recipes, crafts ideas and ordering adresses for winter clothing.
Sonntag, 27. November 2011
Sonntag, 20. November 2011
neuerscheinung / new release / nouveauté
alle päss' mit 2 ps!
Rechtzeitig vor Weihnachten ist ein neues Buch über den 2CV erschienen, das wahrlich einiges zu bieten hat. Wer angesichts unzähliger Veröffentlichungen zur Ente glaubt, es seie doch schon alles zum Thema geschrieben und man habe schon jedes Bild gesehen, der wird von Autor Räto Graf mit diesem Werk eines Besseren belehrt. Allein schon der Titel "Citroën 2CV - Der Döschwo in der Schweiz" dürfte dem ein oder anderen die skeptische Frage entlocken, welch sonderlich große Rolle denn das kleine Land Schweiz bei der Entstehung der französischen automobilen Legende 2CV gespielt haben könnte. Gerade diesen Skeptikern empfiehlt sich dringend die Lektüre dieses Buchs, denn Räto Graf erläutert gleich zu Beginn detailliert und unterhaltsam den Auftakt des Döschwo in der Schweiz und schon hier wird schnell deutlich, dass ohne den engagierten Einsatz eines gewissen Karl Schori, dem ersten offiziellen 2CV-Vertriebler in der Schweiz, die Ente vielleicht nie ihren Legenden-Status erreicht hätte, weder in der Schweiz noch außerhalb! Anhand von umfangreichem, bislang vorwiegend unveröffentlichten Bildmaterial und zahlreichen Berichten vieler Eid- und Zeitgenossen lässt sich nachvollziehen, wie sich die Ente den Weg in Schweizer Herzen bahnte. Besonders erwähnenswert sind hier auch zum einen die Dokumentationen verschiedener Raids und Fernreisen (die zum Teil ganz offiziell von Citroën ausgerichtet wurden, um die Robustheit des 2CV zu demonstrieren), zum anderen die Einblicke in die schon einst sehr aktive Schweizer 2CV-Szene, die ihrem verehrten Döschwo derart die Treue hält, dass sie ihm am Ende sogar ein würdiges Begräbnis ausrichtet. Dass aber die Geschichte der Ente in der Schweiz damit längst nicht geendet hat, beweist die Erscheinung dieses Zeitdokuments - 24 Jahre nach seiner Beerdigung!
Zur allerersten Buchpräsentation in der Schweiz kam übrigens Karl Schori höchstpersönlich, um von seinen Erfahrungen zu erzählen! Viele Bilder im Buch stammen aus seinem privaten Archiv.
"Citroën 2CV - Der Döschwo in der Schweiz" ist bei edition garage2cv erschienen und dort für 29,95€ erhältlich.
over all passes with 2 hp
Just in time for Christmas a new book about the 2CV was published, that truly has a lot to offer. Who believes everything on this subject has already been written, or who might be sure to already know every picture in face of countless releases about the 2CV, will be disabused by author Räto Graf and his work. The very title "Citroën 2CV - The Deuche in Switzerland" might evoke some sceptics' question, what special role that small country Switzerland could have played in the development of the french automobile legend 2CV. Particularly these sceptics are recommended to read this book, because right from the start Räto Graf explains entertaining and in detail the very beginning of the 2CV in Switzerland and very soon it becomes apparent, that the Deuche eventually might never have reached its legendary status, neither in Siwtzerland nor outside, without the dedicated help of a certain Karl Schori, the very first official 2CV sales manager in Switzerland. On the basis of an extensive range of mainly unpublished picture material and numerous reports of swiss contemporaries it is very well illustrated how the 2CV found its way into the hearts of the swiss people. Special highlights also include articles about several raids and long-distance travels (partly officially initiated by Citroën to demonstrate the robstness of the 2CV) and insights into even back then very lively swiss 2CV scene, that was so loyal to its admired Deuche that it finally organised a worthy funeral for it. But the history of the 2CV in Switzerland didn't end back then, this is proved by the release of this chronicle - 24 years after the funeral!
By the way, Karl Schori himself came to the very first book presentation in Switzerland to talk about his personal experiences! Many of the pictures in the book were taken from his private archieve.
"Citroën 2CV - Der Döschwo in der Schweiz" was released by edition garage2cv in german language and is available for 29,95€.
Rechtzeitig vor Weihnachten ist ein neues Buch über den 2CV erschienen, das wahrlich einiges zu bieten hat. Wer angesichts unzähliger Veröffentlichungen zur Ente glaubt, es seie doch schon alles zum Thema geschrieben und man habe schon jedes Bild gesehen, der wird von Autor Räto Graf mit diesem Werk eines Besseren belehrt. Allein schon der Titel "Citroën 2CV - Der Döschwo in der Schweiz" dürfte dem ein oder anderen die skeptische Frage entlocken, welch sonderlich große Rolle denn das kleine Land Schweiz bei der Entstehung der französischen automobilen Legende 2CV gespielt haben könnte. Gerade diesen Skeptikern empfiehlt sich dringend die Lektüre dieses Buchs, denn Räto Graf erläutert gleich zu Beginn detailliert und unterhaltsam den Auftakt des Döschwo in der Schweiz und schon hier wird schnell deutlich, dass ohne den engagierten Einsatz eines gewissen Karl Schori, dem ersten offiziellen 2CV-Vertriebler in der Schweiz, die Ente vielleicht nie ihren Legenden-Status erreicht hätte, weder in der Schweiz noch außerhalb! Anhand von umfangreichem, bislang vorwiegend unveröffentlichten Bildmaterial und zahlreichen Berichten vieler Eid- und Zeitgenossen lässt sich nachvollziehen, wie sich die Ente den Weg in Schweizer Herzen bahnte. Besonders erwähnenswert sind hier auch zum einen die Dokumentationen verschiedener Raids und Fernreisen (die zum Teil ganz offiziell von Citroën ausgerichtet wurden, um die Robustheit des 2CV zu demonstrieren), zum anderen die Einblicke in die schon einst sehr aktive Schweizer 2CV-Szene, die ihrem verehrten Döschwo derart die Treue hält, dass sie ihm am Ende sogar ein würdiges Begräbnis ausrichtet. Dass aber die Geschichte der Ente in der Schweiz damit längst nicht geendet hat, beweist die Erscheinung dieses Zeitdokuments - 24 Jahre nach seiner Beerdigung!
Zur allerersten Buchpräsentation in der Schweiz kam übrigens Karl Schori höchstpersönlich, um von seinen Erfahrungen zu erzählen! Viele Bilder im Buch stammen aus seinem privaten Archiv.
"Citroën 2CV - Der Döschwo in der Schweiz" ist bei edition garage2cv erschienen und dort für 29,95€ erhältlich.
over all passes with 2 hp
Just in time for Christmas a new book about the 2CV was published, that truly has a lot to offer. Who believes everything on this subject has already been written, or who might be sure to already know every picture in face of countless releases about the 2CV, will be disabused by author Räto Graf and his work. The very title "Citroën 2CV - The Deuche in Switzerland" might evoke some sceptics' question, what special role that small country Switzerland could have played in the development of the french automobile legend 2CV. Particularly these sceptics are recommended to read this book, because right from the start Räto Graf explains entertaining and in detail the very beginning of the 2CV in Switzerland and very soon it becomes apparent, that the Deuche eventually might never have reached its legendary status, neither in Siwtzerland nor outside, without the dedicated help of a certain Karl Schori, the very first official 2CV sales manager in Switzerland. On the basis of an extensive range of mainly unpublished picture material and numerous reports of swiss contemporaries it is very well illustrated how the 2CV found its way into the hearts of the swiss people. Special highlights also include articles about several raids and long-distance travels (partly officially initiated by Citroën to demonstrate the robstness of the 2CV) and insights into even back then very lively swiss 2CV scene, that was so loyal to its admired Deuche that it finally organised a worthy funeral for it. But the history of the 2CV in Switzerland didn't end back then, this is proved by the release of this chronicle - 24 years after the funeral!
By the way, Karl Schori himself came to the very first book presentation in Switzerland to talk about his personal experiences! Many of the pictures in the book were taken from his private archieve.
"Citroën 2CV - Der Döschwo in der Schweiz" was released by edition garage2cv in german language and is available for 29,95€.
Dienstag, 15. November 2011
antiquitäten / antiques / brocante
arbeitstier
Manchmal wird der Trödel schon in einer Antiquität zum Flohmarkt hingeliefert, wie hier in Paris. Offenbar erfüllt diese Acadiane als Lieferwagen immer noch treu ihre Dienste, da stören auch die unvermeidlichen Pariser Einpark-Blessuren kaum. Im Alter ist die Haut eben nicht mehr ganz faltenfrei, was soll's? C'est la vie!
workhorse
Sometimes rummage is delivered to the flea market already by an antique means of transport, such as this in Paris. Obviously, this Acadiane still carries out its loyal duties, so unavoidably Paris parking wounds don't seem to bother. In old-age, skin isn't wrinkle-free anymore, who cares? C'est la vie!
Manchmal wird der Trödel schon in einer Antiquität zum Flohmarkt hingeliefert, wie hier in Paris. Offenbar erfüllt diese Acadiane als Lieferwagen immer noch treu ihre Dienste, da stören auch die unvermeidlichen Pariser Einpark-Blessuren kaum. Im Alter ist die Haut eben nicht mehr ganz faltenfrei, was soll's? C'est la vie!
workhorse
Sometimes rummage is delivered to the flea market already by an antique means of transport, such as this in Paris. Obviously, this Acadiane still carries out its loyal duties, so unavoidably Paris parking wounds don't seem to bother. In old-age, skin isn't wrinkle-free anymore, who cares? C'est la vie!
Montag, 7. November 2011
blackbird
schwarzfahren*
Es wird viel gerätselt über Anzahl und Baujahre original schwarzer Enten. Es heißt an einzelnen Stellen, der 2CV in Onyxschwarz (Noir Onyx, AC 200) sei Mitte der 80er Jahre nur für kurze Zeit für Belgien produziert worden, in den Varianten Special oder Club. In Frankreich tauchte der Farbton nur an der rot-schwarzen Charleston Ente auf, alle anderen uni-schwarzen 2CV seien dort später nachlackiert worden, so lauten Gerüchte. Wie dem auch sei, ob dieser Ente Federkleid schon schwarz war, als sie das Werk verließ, bleibt vorerst das Geheimnis des Besitzers.
fare dodging (= *german: "black driving")
There is much speculation about number and years of construction of original black ducks. It is sometimes said, the 2CV in colour Onyx black (Noir Onyx, AC 200) would only have been produced for a short time in the mid-80s for Belgium, as club or special model. In France, that colouring only appeared as part of the red-black Charleston duck - it is rumoured all the other plain black 2CV there had been repainted later. Anyway, if this duck's feather dress was already black when it left the factory for the present remains the secret of the owner.
Es wird viel gerätselt über Anzahl und Baujahre original schwarzer Enten. Es heißt an einzelnen Stellen, der 2CV in Onyxschwarz (Noir Onyx, AC 200) sei Mitte der 80er Jahre nur für kurze Zeit für Belgien produziert worden, in den Varianten Special oder Club. In Frankreich tauchte der Farbton nur an der rot-schwarzen Charleston Ente auf, alle anderen uni-schwarzen 2CV seien dort später nachlackiert worden, so lauten Gerüchte. Wie dem auch sei, ob dieser Ente Federkleid schon schwarz war, als sie das Werk verließ, bleibt vorerst das Geheimnis des Besitzers.
fare dodging (= *german: "black driving")
There is much speculation about number and years of construction of original black ducks. It is sometimes said, the 2CV in colour Onyx black (Noir Onyx, AC 200) would only have been produced for a short time in the mid-80s for Belgium, as club or special model. In France, that colouring only appeared as part of the red-black Charleston duck - it is rumoured all the other plain black 2CV there had been repainted later. Anyway, if this duck's feather dress was already black when it left the factory for the present remains the secret of the owner.
Dienstag, 1. November 2011
automobil & architektur
designerstücke
Der Bereich für moderne Architektur im Architekturmuseum von Paris ist auf gerade mal einer Etage zusammengefasst. Nicht viel Raum für eine gesamte Epoche und weltweit unzählige Meilensteine der Architektur des 20. Jahrhunderts. Da überrascht es dann schon, wenn man unter den Exponaten Modelle und Zeichnungen zum Citroën-Gebäude C42 auf den Champs-Elysées vorfindet. Nicht nur die Fassadenneugestaltung wird hier anhand von Skizzen und Modellstudien nachvollziehbar, auch die offenen Showroom-Ebenen im Inneren des Gebäudes kann man im Schnitt sehen und verstehen. Insgesamt eine von Architektin Manuelle Gautrand sowohl konstruktiv als auch optisch interessant gelöste, moderne Architektur, die sich dennoch gut in den historischen Baubestand einfügt, ohne brachial zu wirken. Dass auch ein 2CV in die Entwurfspräsentation von 2001 eingearbeitet wurde, beweist seine tragende Rolle in der Firmengeschichte von Citroën. Das Gebäude wurde übrigens nach 3jähriger Bauzeit im Oktober 2007 eröffnet, damals erwartete man 1-2 Millionen Besucher jährlich.
Der aufmerksame Museumsbesucher indes kann sogar noch einen weiteren 2CV in der Ausstellung entdecken, er ist Teil des Modells vom Französischen Pavillon der Expo in Brüssel (1958, von Guillome Gillet).
designer's item
The range of Modern Architecture of the Architecture Museum in Paris is summarized on just one floor. Not much room for an entire aera and the world's countless milestones of architecture of the 20th Century. It is therefore surprising to find models and drawings for the Champs-Elysées Citroën C42 building among the exhibits. Not only the redesign of the facade is made comprehensible by sketches and studies, also the open showroom levels inside the building you can be seen and understood by an intersection. Overall, a constructive and visually interesting solution by architect Manuelle Gautrand, a form of modern architecture, which still fits well into the historic building development without being brutal. To fit a 2CV in the draft presentation of 2001 proves its important role in the history of Citroën. By the way, the building was opened after 3 years of construction in October 2007, then it was expected to have 1-2 million visitors annually.
The observant visitor of the museum however may even discover another 2CV in the exhibition, it is part of the model of the French pavilion at the Expo in Brussels (1958, by Guillome Gillet).
Der Bereich für moderne Architektur im Architekturmuseum von Paris ist auf gerade mal einer Etage zusammengefasst. Nicht viel Raum für eine gesamte Epoche und weltweit unzählige Meilensteine der Architektur des 20. Jahrhunderts. Da überrascht es dann schon, wenn man unter den Exponaten Modelle und Zeichnungen zum Citroën-Gebäude C42 auf den Champs-Elysées vorfindet. Nicht nur die Fassadenneugestaltung wird hier anhand von Skizzen und Modellstudien nachvollziehbar, auch die offenen Showroom-Ebenen im Inneren des Gebäudes kann man im Schnitt sehen und verstehen. Insgesamt eine von Architektin Manuelle Gautrand sowohl konstruktiv als auch optisch interessant gelöste, moderne Architektur, die sich dennoch gut in den historischen Baubestand einfügt, ohne brachial zu wirken. Dass auch ein 2CV in die Entwurfspräsentation von 2001 eingearbeitet wurde, beweist seine tragende Rolle in der Firmengeschichte von Citroën. Das Gebäude wurde übrigens nach 3jähriger Bauzeit im Oktober 2007 eröffnet, damals erwartete man 1-2 Millionen Besucher jährlich.
Der aufmerksame Museumsbesucher indes kann sogar noch einen weiteren 2CV in der Ausstellung entdecken, er ist Teil des Modells vom Französischen Pavillon der Expo in Brüssel (1958, von Guillome Gillet).
designer's item
The range of Modern Architecture of the Architecture Museum in Paris is summarized on just one floor. Not much room for an entire aera and the world's countless milestones of architecture of the 20th Century. It is therefore surprising to find models and drawings for the Champs-Elysées Citroën C42 building among the exhibits. Not only the redesign of the facade is made comprehensible by sketches and studies, also the open showroom levels inside the building you can be seen and understood by an intersection. Overall, a constructive and visually interesting solution by architect Manuelle Gautrand, a form of modern architecture, which still fits well into the historic building development without being brutal. To fit a 2CV in the draft presentation of 2001 proves its important role in the history of Citroën. By the way, the building was opened after 3 years of construction in October 2007, then it was expected to have 1-2 million visitors annually.
The observant visitor of the museum however may even discover another 2CV in the exhibition, it is part of the model of the French pavilion at the Expo in Brussels (1958, by Guillome Gillet).
Abonnieren
Posts (Atom)